Sorry Derrick, my research would concur with the others. "Corresponding" is superfluous to the sentence as a ransom is usually corresponds to the value of something anyway. The word is antilutron (one word).
If you parse the word you get (quoting from Strongs):
anti - A primary particle; opposite, that is, instead or because of (rarely in addition to): - for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
lutron - Something to loosen with, that is, a redemption price (figuratively atonement): - ransom.
Lutron can be further parsed:
luo - A primary verb; to "loosen" (literally or figuratively): - break (up), destroy, dissolve, (un-) loose, melt, put off.
In other words it means "a corresponding-loosing-price" which is actually "a ransom".
As Didier highlights, that doesn't make the NWT translation of this passage particularly bad in and of itself, other than the fact that it offers an opportunity to play a doctrinal bait-n-switch for what the passage is actually talking about.