Introduction into English
The Brown-Driver-Briggs Lexicon suggested that the pronunciation Jehovah was unknown until 1520 when it was introduced by Galatinus, who defended its use. However, it has been found as early as about 1270 in the Pugio fidei of Raymund Martin. [ 25 ]
In English it appeared in William Tyndale's translation of the Pentateuch ("The Five Books of Moses"), [ 26 ] published in 1530 in Germany, where Tyndale had studied since 1524, possibly in one or more of the universities at Wittenberg, Worms and Marburg, where Hebrew was taught. [ 27 ] The spelling used by Tyndale was "Iehouah"; at that time, I was not distinguished from J, and U was not distinguished from V. [ 28 ] The original 1611 printing of the Authorized King James Version used "Iehovah". Tyndale wrote about the divine name: "IEHOUAH [Jehovah], is God's name; neither is any creature so called; and it is as much to say as, One that is of himself, and dependeth of nothing. Moreover, as oft as thou seest LORD in great letters (except there be any error in the printing), it is in Hebrew Iehouah, Thou that art; or, He that is." [ 29 ]
The name Jehovah appeared in all early Protestant Bibles in English, except Coverdale's translation in 1535. [ 30 ] The Roman Catholic Douay-Rheims Bible used "the Lord", corresponding to the Latin Vulgate's use of "Dominus" (Latin for "Adonai", "Lord") to represent the Tetragrammaton. The Authorized King James Bible also, which used Jehovah in a few places, most frequently gave "the LORD" as the equivalent of the Tetragammaton. The name Jehovah appeared in John Rogers' Matthew Bible in 1537, the Great Bible of 1539, the Geneva Bible of 1560, Bishop's Bible of 1568 and the King James Version of 1611. More recently, it has been used in the Revised Version of 1885, the American Standard Version in 1901, and the New World Translation of the Holy Scriptures of the Jehovah's Witnesses in 1961.
At Exodus 6:3-6 , where the King James Version has Jehovah, the Revised Standard Version (1952), [ 31 ] the New American Standard Bible (1971), the New International Version (1978), the New King James Version (1982), the New Revised Standard Version (1989), the New Century Version (1991), and the Contemporary English Version (1995) give "LORD" or "Lord" as their rendering of the Tetragrammaton, while the New Jerusalem Bible (1985), the Amplified Bible (1987), the New Living Translation (1996, revised 2007), the English Standard Version (2001), and the Holman Christian Standard Bible (2004) use the form Yahweh.