"biases reflected in translation are more an indication of human limitations , than it is of dishonesty."
The academic credentials of the NWT Translation Committee are very unimpressive - almost to the point of being non existent. However, it would seem that F.W. Franz and his co-workers largely got it right, despite themselves!
Most of the more contentious passages of scripture in the New World Translation are more the result of doctrinal bias than they are of incompetence. (And contentious pieces of scripture do exist in the NWT - take John 1:1, for example. Expect a violent response if the NWT's translation of that text is shown to anyone of a more fundamentalist Christian denomination!)
It is true that most translations of the Bible to contain doctrinal bias of some sort. However, given the WTS's record of deceit and manipulation, I am not so sure that their bible translation contains "less doctrinal bias than most." (And before anybody jumps down my throat about "how many bible translations are you familiar with," when I first undertook to sit down and read the whole thing from cover to cover, it was the New English translation that I used.)
Furthermore, all translations of the Bible are made from what are only copies of the original Hebrew or Greek texts. These, too, can differ one from the other. The moral of the story is that, when reading any translation of the Bible, you need to be mindful of (i) any doctrinal bias its translators harbored, and (ii) which Hebrew and Greek texts it was translated from.
PS: Early in my time with the JWs, you used to frequently be assured at people's doors that "you have to read the King James version of the bible to properly understand it." The King James translation, too, though, contains errors - and not just of the doctrinal bias kind. For example, in one verse, it talks about unicorns as being real creatures!