I'm not so sure this is actually an incorrect translation. Biased, yes. Incorrect? Maybe not.
The Greek word is homologias, which means, "an agreement, confession" (Strong's 3671). The root word is homologeo (Strong's 3670) that has, as one of it's meanings, "I publicly declare". Note this from biblehub.com:
3671 /homología ("common confession") can refer to the collective agreement of Christians about what God loves and hates – and the courage to proclaim it! See also 3670 (homologéō).
That said, this is definitely an eisegetical translation... picking the meaning that the organization wants to as to get their biased point across.
There is another Greek word, anaggelló (Strong's 312), that means "to announce (in detail) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell".
It would be interesting to see what the real differences are between these two words. I don't really know. I'll have to make a project out of it.