Revised New World Translation

by FusionTheism 12 Replies latest watchtower bible

  • cantleave
    I have never seen one. Can you still roll a joint with the paper?
  • galaxie
    Dont know about rollin a J but you can sure wipe your ass..pidistra !!
  • opusdei1972
    FusionTheism :

    May be you are unaware about this issue where the NWT Committee showed great dishonesty. In koine greek jews and christians established two different words to denote the whole temple of Herod, and the inner part of it, which was only for the priests. The first one, is IERON (which means temple) and the second one is NAOS (which means the sanctuary of the temple). Of course, in latin versions there is no such a difference, so both words were translated as templum. However, The NWT Committee knew this difference, because they translated directly from a Greek Version (Wescott Hort). So, convieniently, the NWT Committee chose to translate the greek word NAOS, which means "sanctuary", by the word "temple" in Revelation 7:15

    That is why they are before the throne of God, and they are rendering him sacred service day and night in his temple; and the One seated on the throne will spread his tent over them. (NWT, Rev. 7:15)

    Nevertheless, the word NAOS was rightly translated as temple sanctuary in Rev. 11:19:

    And the temple sanctuary of God in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple sanctuary. (NWT, Rev. 11:19)

    Note that the NAOS is in heaven, not on earth.

    Now, let us read how the Committee, translated Revelation 14:15

    Another angel emerged from the temple sanctuary, calling with a loud voice to the one seated on the cloud: “Put your sickle in and reap, because the hour has come to reap, for the harvest of the earth is fully ripe. (RNWT, Rev. 14:15)

    Also, they rightly translated NAOS as temple sanctuary. But the Committee translated NAOS simply by "temple" in Revelation 7:15, so as to propagate the false teaching that "the great crowd" serves in the "courtyard of the Gentiles":

    This beautiful vision presents the international “great crowd” as serving Jehovah in his temple, that is, in the earthly courtyards reserved for those who are not spiritual Israelites, as it were in the “courtyard of the Gentiles.” – The Watchtower, 12/1/1972, p. 722 “The Gathering of All Nations to One Temple to Worship”

    However, though the temple had courtyards, all the courtyards were out of the Sanctuary (NAOS):

    among the Jews, the sanctuary in the "Temple," into which only the priests could lawfully enter, e.g., Luke 1:9, Luke 1:21-Luke 1:22; Christ, as being of the tribe of Judah, and thus not being a priest while upon the earth (Hebrews 7:13-Hebrews 7:14; Hebrews 8:4), did not enter the naos; (NAOS, Vine's Dictionary)

    Accordingly, the great crowd, according to John, is a heavenly and priestly group.

    So, this is a clear example why the NWT is a biased and dishonest translation.

Share this