hi laialeo I found something lately is it true jesus's name is spelt two ways in the NT as both yeshua and ious the greek way by paul?
No. It is spelled Iésous throughout.
only one book was supposedly written in hebrew and the rest in greek....jerome supposedly made a copy of this book and duh...no YHWH found!!....
Actually, it is quite clear that our gospel of Matthew was not written originally in Hebrew (e.g. it utilizes Greek texts like the LXX and Mark). There is an early tradition in Papias (first half of the second century AD) that claims that the apostle Matthew wrote the sayings of Jesus in Hebrew (Aramaic?), but this is not necessarily the same thing as our present gospel (as opposed to one of the sources for it). Later statements by church fathers about the Hebrew gospel show familiarity with the apocryphal Hebrew-language or Aramaic-language gospels that were based on Matthew but constituted new gospels in their own right (and thus were called by names like Gospel of the Hebrews, Gospel of the Ebionites, Gospel of the Nazoreans, etc.). A possible remnant of these gospels is preserved in Shem-Tob's Hebrew version of Matthew (dating to the 14th century AD), which is clearly a translation from the Greek. For instance, Shem-Tob's reading of Matthew 1:23 ("and you will call his name Emmanuel, that is, God with us") is redundant in Hebrew, whereas the explanation is necessary for the Greek in order to explain the meaning of the Hebrew name. And it is worth noting that Shem Tob does mark the divine name by way of an abbreviation, he with two marks.
Someone in another thread made the great point (If my memory seves me well) that the habit of not uttering the divine name,out of respect, was established long before the birth of Christ,and so had he uttered it ,there would have been a riot,
Well, for instance, the LXX translation of Leviticus 24:16 (published in the third century BC) explicitly forbids the pronouncing of the name:
LXX: "But he that names (onomazón) the name of the Lord (kuriou), let him die the death".
So in fact many did not pronounce the name because the OT itself forbade it. The LXX systematically substituted the name with kurios, as shown in earliest quotations from the LXX in Aristobulus and the Letter of Aristeas (from the second century BC), as well as in quotations of the LXX in the NT (cf. especially Romans 10:9-13 and 14:8-11 where it is obvious that Paul's version of the LXX had kurios instead of YHWH). Palestinian copies of the LXX (which was originally published in Egypt) however began to replace kurios with YHWH in paleo-Hebrew characters in the first century BC; the use of an entirely different script (unfamiliar to many) however suggests again that the name was not to be read as such. The intent seems to have been to keep the name itself in the text but not written in a way that it could be easily pronounced (as it would be if written in normal characters). The effect I suppose is similar to the use of Prince's symbol in print to refer to him, but which has no pronunciation of its own and would be read instead as "The Artist Formerly Known As Prince". Similarly, YHWH written in obscure letters (which in some copies became very distorted in form, indicating that copyists did not know what they were) would have been read as whatever surrogate of the name was then popular in the community.