Tomorrow's Watchtower Study: Steve hits Selma in North America... not South America

by Alfred 35 Replies latest watchtower beliefs

  • Alfred
    Alfred

    I started a thread a few days ago that probably went unnoticed for the most part (under "Scandals & Cover-Ups") regarding Steve hitting Selma in tomorrow's WT Study... I just wanted to recap it here for those who may have missed it...

    The Spanish Version changes the story completely...

    If you've read that paragraph 12 it basically says that Steve hit Selma as she tried to prove a point. Selma then feels sorry for herself.

    In the Spanish version Steve merely gets furious with her and she gets sad.

    By the way, I just looked up the Italian version...

    Selma ricorda una lezione che imparo dalla sorella che le conduceva lo studio. “Un giorno”, dice, “non volevo fare lo studio. Le será prima Steve mi aveva messo la mani addosso perche avevo cercato di dimostrargli che avevo ragione su una certa questione.

    Translation: Selma recalls a lesson that she learned from the sister who led her study. “One day”, she said, “I didn’t want to do the study. The night before, Steve had put his hands upon me because I tried to show him that I was right about a certain issue.”

    (But this is God's spirit-directed organization so this is OK...)

  • cedars
    cedars

    Thanks Alfred. It seems obvious to me that vigilantes on the translation teams for these languages took it upon themselves to 'tone it down'.

    Cedars

  • Alfred
    Alfred

    Also... I caught the subliminal WT message about wives NOT QUESTIONING THE AUTHORITY OF THEIR HUSBANDS...

    This is completely omitted in the Spanish version... it is present in the Italian version though... very telling...

  • breakfast of champions
    breakfast of champions

    Hmmm. . Sounds like one of the Spanish translators didn't think this story was appropriate either. . .

  • cedars
    cedars

    breakfast of champions

    Hmmm. . Sounds like one of the Spanish translators didn't think this story was appropriate either. . .

    The translations are done in teams of about 5 translators working at the same desk, so wherever the translation differs substantially from the original, this was very much the result of a 'group decision'.

    Such marvellous unity, don't you think?!

    Cedars

  • mP
    mP

    @Cedars

    I guess its time they get other secret groups to validate translations, in some form or other. I would say an instant D/F is the reward for apostacy and changing the word of god, given the WTS is the spokesman of God on earth, then changing any publication is akin to changing the bible itself.

  • soft+gentle
  • palmtree67
    palmtree67
    This is completely omitted in the Spanish version... it is present in the Italian version though... very telling...

    Having been married to an Italian at one time, yes......it's very telling....

  • Disillusioned Lost-Lamb
    Disillusioned Lost-Lamb

    This does raise an eyebrow but, no matter which way you translate it, IT'S NOT RIGHT!

  • blondie
    blondie

    In some European countries, spanking children is against the law. The WTS edited all their "family" books to take that out. I would think that some countries have stronger spousal abuse laws so the WTS was compelled to edit that WT study article.

Share this

Google+
Pinterest
Reddit