When examining the vowel points of YHWH in the Massoretic tradition one will note one major deviance between the vowels of ’DNY ’adonây and those given to YHWH, namely that the Yôd in YHWH is pointed with a shewa and not a chatef-patach (which looks like a shewa and patach side by side). The reason for this variance is simple: In Hebrew grammar, Yôd at the beginning of a word rarely takes a compound shewa (aka ultra short vowels, e.g. chatef-patach, chatef-segol, and chatef-qamets), in such situations Yôd is usually pointed with a shewa. This system works flawlessly with one minor hitch: when the text is written as ’DNY YHWH (variations of this construction occur about 300x in the text), the reader would be forced to read the awkward phrase, "’adonây ’adonây". To prevent such, the reader would instead read, "’adonây ’elohîm". The pointing of the name YHWH in these circumstances thus reflects vowels of the Qere (what is read, in this case ’elohîm).
This comment from a Hebrew linguist pretty well silences the arguments form the video. The vowel points are not indicative of an ancient pronunciation but an artifact of the vowel pointing of adonai and elohim. These wiki pages also address this: Qere and Ketiv - Wikipedia
To use the translation or vowel pointing of theophoric names as indicative of the pronunciation of the YHYH is humorously backward. Surely the Masoretes knew they were theophoric names and used the same vowel points.