Phizzy
The "competent" scholar is Alan S. Duthie*. <!-- @page { margin: 0.79in } P { margin-bottom: 0.08in } A:link { so-language: zxx } -->
(*Associate Professor, Department of Linguistics, University of Ghana; MA in Greek and Hebrew from the University of St. Andrews; a Ph.D in linguistics from the University of Manchester; and a BD from the University of London)
Dr. Duthie hinted one does not need to know the background of the translators to judge the final product. " <!-- @page { margin: 0.79in } P { margin-bottom: 0.08in } A:link { so-language: zxx } -- If we know who the translators or the publishers of a particular Bible translation are, does it help us to decide whether that translation is good or bad? There is no substitute for examining the characteristics of each translation itself." (Bold and italic letters his)
Interestingly, Dr. Duthie mentions a few Bible translations done by translators with little formal training in biblical languages. Here, he does not mention the NWT at all. Surprisingly, considering that out of all bible translators known for having little formal training or none, the NW translators are most prominent, but Duthie seems not to make that the breaking issue. Why should we?
Even if we accept Ray Franz's known statement of the NWT anonymity and competence of the NWT Committee, or lack of, no ones knows for certain whether the Committee consulted other language experts in the process or not, since the project was done away from public view. All intent to focus and expose the identity of the NWT seems to be motivated more by personal bias than by any reasonable outcome of work produced by anonymous translators.
Citing a Baptist cult-expert Walter Martin as solid authority for the rejection of the NWT is somewhat like quoting the Catholic Pope as final authority when judging a Mormon doctrine or product. I don't understand Martin's manifested arrogance toward the NWT product, considering his Ph.D accomplisment has been brought into question before.