Personally I think Fred Franz invested far too much faith in the so-called J, or Hebrew versions as a guide for where to restore the divine name. Apart from the couple of Hebrew versions that possibly reflect ancient originals, I don’t see why Hebrew versions should have any more weight than the judgment of other modern translators, or more importantly, internal and external considerations in the individual texts themselves.
Psalm 102 isn’t messianic in the Hebrew original, but the author of Hebrews is quoting Psalm 101 in the Greek version. The Hebrew version doesn’t have the word Lord or the name YHWH in verse 25. It says:
In the beginning you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
But the Greek version of the Psalm uses the word Lord.
26 In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
Some commentators have noted that God appears to be speaking to this “Lord” because in the previous verse in the Greek it says:
24 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days. 25 Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations. 26 In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
It seems like a radically different take, but parts of the LXX were read as Christological statements like this, that are quite different from their original contexts. Note the Christian reading of the “young woman” in Isaiah 7, the “angel of great counsel” in Isaiah 9, the suffering servant in Isaiah 53, the messianic king in Psalm 2,45, 110, and so on.
In the context of Hebrews chapter 1 we have already been told that it is God who created through his Son in Heb 1.2. So presumably Heb 1.10 was meant to complement that statement, not contradict it. The quotation of Psalm 101 in the LXX was intended to underline the part that the Son of God played in the creation of the physical heavens and earth, and the contrast between him as the instrument of creation who will never fade, and the nature of material things that wear out over time.
I need to think about where I got the idea that the NWT erred on the side of caution in where to restore the divine name. It’s probably in the front matter of the versious editions of the NWT and KIT but I haven’t checked.