It was the new translation because one of the contentions was the insertion of "Jehovah" in the NT.
The old version would have had Jehovah in the NT as well, no?
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
It was the new translation because one of the contentions was the insertion of "Jehovah" in the NT.
The old version would have had Jehovah in the NT as well, no?
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
Wonderment there have been no charges for literature anywhere since 2000 at the latest.
I wonder about some of the obscure language releases too. I wonder how many copies of the 2013 NWT have actually been printed in Gun, Ewe and Amharic, for example. Probably some Bibles have been printed in these obscure languages, but perhaps not promoted for general circulation. Even in English the Bibles are not as ubiquitous as they used to be. There is definite pressure to use all literature online rather than print copies, including the Bible.
If their financial position is as bad as I suspect it is they may not be able to afford to print more Bibles in other languages, or even in English.
i was reading about the american slave trade again recently.
as anyone who has read anything about the subject knows, it makes for very uncomfortable reading.
every time i read the history, i'm left with a sense of outrage and seething anger at the pure inhumanity and injustice of what life must have been like for those people.
Morph, don’t want to alarm you, but you’re missing a good collapse thread.
do you remember the first time you found out "the truth about the truth"?.
yes, it was confronting, shocking and life altering.
yes it was hard to deal with.. but, along with that, many have said that they experienced a sense of thrill, euphoria, or joy when realising the facts about the religion that held us captive mentally and physically for so long.. it was liberating to learn some of the controversial teachings etc.
I wouldn’t describe it as a high. I do remember reading Apocalypse Delayed, CofC and anything else if could get my hands on late into the night. In fact for days on end with little interruption. But also Bible topics and research too.
Mind you, I still read quite a lot.
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
The only reasonable explanation for the delay is cost.
As far as I can make out, there are only four languages with the 2013 NWT that have more than 100,000 JWs: English, Portuguese, Korean and Italian. English and Portuguese versions were released in 2015 before the financial crisis struck. Korean was released even earlier.
Languages with more than 100,000 JWs that have no new Bible include: Spanish, French, German, Polish, Russian, Japanese, Tagalog.
There is no conceivable reason why these languages should take years longer to produce than Gun, Ewe, Amharic, Dutch and so on, other than cost.
Plus rumours that the German and Spanish translations are completed by not released.
They are probably wondering if they can get away with releasing Spanish, German, French and so on as digital only. They may have no other choice.
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
Same in Germany paradiseseeker, there were rumours that the new NWT was ready to go, and a similar announcement at the convention that “we don’t have it”.
They cant afford it! There can be no other explanation.
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
Maybe the NWT 2013 will never be released in Spanish. The only reason for delay I can think is cost. And you need to ask yourself, is Watchtower’s financial position likely to improve or worsen in the coming months and years? From every possible angle (assets already sold, abuse claims mounting, donations down because no literature) their finances are going to get worse not better. So if they can’t afford to print the NWT in Spanish now, when will they ever be able to afford it?
It would be a startling admission of financial collapse if they can’t print the Bible in Spanish and other languages. But the withdrawal of the Yearbook after 90 years continuous publication was also undoubtedly due to cost.
i wonder when the latest copies of the Bible in English were printed? These may stop being produced soon too.
Unless Watchtower has some sort of dramatic reversal of course. But I don’t see where it would come from at the moment.
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
No Japanese, Polish, Russian or Tagalog either, all languages with large numbers of JWs.
It’s difficult to escape the conclusion that Watchtower is avoiding printing the NWT in major languages. I think this must be for reasons of cost. I can’t think of any other reason the NWT can be translated into Gun, Ewe and Amharic, and so on, but not into Spanish, German, French, Japanese, Tagalog, Russian, Polish.
In fact the only major languages outside English (in terms of JW numbers) I would say are Italian and Portuguese. In the case of Portuguese it was released the same time as English, before the financial crisis struck. So even the exceptions prove the rule.
The case for financial crisis mounts.
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
It is a bit odd that the 2013 revision is now available is some very obscure languages (Ewe? Gun?) but not in Spanish, German or French. It’s almost as if they’ve avoided the major languages on purpose. Maybe the delay for these major languages is because of cost.
If Watchtower needs to print around 50 million new Bibles at a cost of around 5 to $10 each, that’s approaching half a billion dollars. Can they afford that? I really doubt it.
50 million might seem a high estimate, but I don’t think it is, because every JW wants a couple, plus family and inactive. They already printed over 200 million copies of the old NWT. So 50 million may be a conservative estimate.
By not printing German, Spanish or French versions they may have cut the cost by around a half. But it raises a lot of questions. Will they stop printing English Bibles next?
i have noticed some posters (with frustration) asking for information regarding the nwt in various language editions.
here is a list of some of the nwt revised language editions published so far:.
albanian; arabic; armenian; chinese traditional 2017; danish 2017; dutch-netherlands 2017; estonian; haitian creole; italian 2017; korean 2014; modern greek 2017; norwegian 2017; portuguese 2015; romanian; russian; swahili 2017; swedish 2017; ukrainian; vietnamese.. not yet published: .
The delay in the Spanish version may be related to cost. There are millions of Spanish speaking JWs (probably more than English) and most live in poorer countries, able to contribute least for the new Bibles. It may be a loss that Watchtower is not able to withstand at the moment.
I wouldn’t be completely surprised if the Spanish and other versions were released digital-only, although that would appear quite desperate. Not German though, the Germans wouldn’t stand for it. Plus they own the printers now, if that counts for anything.