I like to read books translated and presented individually including long introductions and footnotes. I especially like Robert Alter's translation of Genesis, The Song of Solomon by Ariel Bloch and The Book of Job by Raymond Scheindlin.
Robert Alter in particular points out all the words and phrases that are repeated in similar stories and themes that recur that may be missed in other translations.
Plus reading the book of Job as a book in its own right without canonical contextual baggage makes it much more interesting.
And non-religious renderings of the Song of Songs are much clearer about the erotic language used.