This is what they have in the New World Translation Index 6A to support their version of John 1:1. They are not honest even to their own people. They list the year of the Bible, rendering, and source. But there's only two sources that actually lend any type of support to their argument. The first one’s actually from a Bible. The second one, The Emphatic Diaglott, The Watchtower had copyrights to it for decades and is a horrible translation. The the 4th one down 1950, "New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn". That's the part they are being deceptive about. After each Bible, they list who the author is. They put, "Brooklyn". They don't even put, "by, Brooklyn". Because then you would think it was a person named Brooklyn. It’s the Watchtower’s OWN Bible and they are citing it here saying, “look at these other Bibles that support us”. Then to be more deceptive, the last 3 are simply reference works, NOT Bibles.
The New Testament, in An Improved Version,1808
The translators think there’s seven books of the New Testament that aren’t authentic.
They think that the miraculous conception of Jesus is fiction.
They don’t believe the Lamb is real.
They think that “everlasting cutting-off” of the wicked means restoring them to happiness.
They believe that Satan is a symbolic being.
Emphatic Diaglott, by Benjamin Wilson 1902
Wilson’s translation makes it hard to know if Jesus is a god or Jehovah.
He admits to allowing suggestions and opinions from friends to change the translation.
He says demons are not real.
The Watchtower says his translation is biased and has faults.
The Watchtower says they think that Wilson doesn’t believe in in the Devil, Jesus’ prehuman existence and that Jesus is in heaven with his fleshly body.
(So they are both horrible translations and the translators were very biased)
“and the word was a god”
The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, London.
“and a god was the Word”
The Emphatic Diaglott (J21, interlinear reading), by Benjamin Wilson, New York and London.
“and the Word was divine”
The Bible—An American Translation, by J. M. P. Smith and E. J. Goodspeed, Chicago.
“and the Word was a god”
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn.
“and a god (or, of a divine kind) was the Word”*
Das Evangelium nach Johannes, by Siegfried Schulz, Göttingen, Germany.
“and godlike sort was the Logos”*
Das Evangelium nach Johannes, by Johannes Schneider, Berlin.
“and a god was the Logos”*
Das Evangelium nach Johannes, by Jürgen Becker, Würzburg, Germany.