Languages, Dialects, Accents

by LoveUniHateExams 180 Replies latest jw friends

  • Diogenesister
    Diogenesister

    Thought you may be interested in this LoveUni

    https://youtu.be/ywg03b574oQ

  • AverageJoe1
    AverageJoe1

    Thanks DioG. I loved it, especially with the BSL too!

  • GrreatTeacher
    GrreatTeacher

    Thank you, Diogenesister for posting that. I just spent a lovely hour listening to it.

    The recordings near the end of famous people from a hundred years ago sound much more American, or at least easier for American ears to understand, than do contemporary British accents.

  • LoveUniHateExams
    LoveUniHateExams

    Thanks DioG, very interesting.

    Will comment later after my sleep!

  • knowsnothing1
    knowsnothing1

    Fascinating Dio.

    I love languages as well. I especially love the fact that most languages in Europe are related to one another in the language family called Indo-European.

    For example, Father in this language group as follows:

    English : father

    Spanish : padre

    German : vater

    Portuguese : pai

    Dutch : Vader

    French : pére

    Hindi : pita

    Latin : pater

    Greek : patéras

    Icelandic : faðir

    Danish, Swedish, Norwegian : far

    Armenian : hayry

    Punjabi : pita ji

    The Slavic languages don't have a cognate with this word, but they do for many others like brother and sister.

    In Russian brother and sister:

    brat

    s'estra

  • Bungi Bill
    Bungi Bill

    @dropoffyourkeylee,

    In the Tok Pisin language, "us" = "yumi" (i.e. You - Me).

    Also, "this" = "dispela" (i.e. This fella).

    @LoveUniHateExams,

    They do use the expression "bagarap" to describe injury or illness, but would generally apply it to a (slightly, anyway!) more specific problem.

    e.g. "Lewa (from 'liver') bilong mi i bagarap"

    - where "lewa" is a generic word used to describe all the internal organs, except those of the gastro-intestinal tract (which are collectively referred to as "bel", from 'belly').

    Coming from the UK, you might appreciate this one:

    The Tok Pisin equivalent of the term "Prince of Wales" is "Nambawan pikaniny bilong Misis Kwin".

    i.e. The Queen's eldest (Number One) child.

  • LoveUniHateExams
    LoveUniHateExams

    @DioG - very interesting to hear different accents in voices one hundred years old!

    Latin : pater

    Spanish : padre

    Portuguese : pai

    French : pére - Romance languages

    ************

    English : father

    German : vater

    Dutch : Vader

    Icelandic : faðir

    Danish, Swedish, Norwegian : far - Germanic languages

  • LoveUniHateExams
    LoveUniHateExams

    "Nambawan pikaniny bilong Misis Kwin" - love it!

    "And now, ladies & gentlemen, please welcome His Royal Highness ... the Number One Picaninny belonging to Mrs Queen"

    In the Tok Pisin language, "us" = "yumi" (i.e. You - Me) - this suggests just two people. What term do Tok Pisin speakers use for 'us' when referring to 3 or more people?

  • LoveUniHateExams
    LoveUniHateExams

    Danish, Swedish, Norwegian : far - also love how these languages call grandparents.

    In English we have just grandfather and grandmother. You have to add new phrases and terms if you want to be more specific - e.g. my grandmother on my dad's side and my maternal grandfather.

    In Norwegian (& I assume in Swedish/Danish) we find farmor (lit. father's mother) and morfar (lit.mother's father) for the above.

    Also, the Norwegian word for child (and children) is barn. The word for grandchildren is barnebarn (lit. children's children).

  • TD
    TD

    All nouns in German are capitalized (Not just Vater..)

    It helps to avoid confusion between nouns and verbs that have the same form

    As in: "Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach."

    (When flies fly behind flies, flies fly after flies.)

Share this

Google+
Pinterest
Reddit