The original documents in English can be seen here: http://www.infotdgeova.it/img/depres.jpg If there are no “Ministry” in New York, then the translation is wrong, what if in Italian the word "department" can also mean "ministry" ("dipartimento, reparto, ufficio, sezione, ministero"). I have changed the italian translation (department = dipartimento).
«Also "the makers of the DEC are returned on the spot" is odd wording. Are these exact quotes from the original English documents?»
Automatic translation has made the phrase in this way. The original is this: «On august 23, 1999, DEC staff returned to the site and observed that...». See: http://www.infotdgeova.it/img/dec1c.jpg Bye Achille