The 2013 revision of the NWT has destroyed some of the best phrases in the original version and rendered them utterly bland. A case in point is Isaiah 41:10 which was as evocative as it was peculiar in the original NWT.
Do not be afraid, for I am with you. Do not gaze about, for I am your God. I will fortify you. I will really help you. I will really keep fast hold of you with my right hand of righteousness.’
Now turned pedestrian as any other version in 2013.
Do not be afraid, for I am with you. Do not be anxious, for I am your God. I will fortify you, yes, I will help you, I will really hold on to you with my right hand of righteousness.’
Check out the change to Psalm 15:4 too. The original was admittedly slightly cryptic, but more memorable than the revision. Many examples could be multiplied. The new version is invariably easier to understand, there’s no doubt about that, but at what cost as some of the best turns of phrase have been eliminated. Some phrases in the old version are easier to remember because they are slightly odd, and smoothing them out loses something, even if it gains intelligibility.