Shel writes;
Now, reading that, wouldn't you OF COURSE think that one SHOULD search the scriptures because eternal life is in THEM... because they testify about Christ? Well, that's what it says to ME! But... this is FALSE... a TRUE MISTRANSLITERATION!!!
How do we know? Well, if one would look up the Greek writing, one WOULD see the word "Search". It is there. However, one would have took a little FURTHER... and see that the King James version... also makes reference to TENSE! And the TENSE used here... is PRESENT tense! As in what one is doing... NOW... versus what one must do... later! What does that MEAN? That the word "search"... in and of itself... is inaccurate. For the word "search"... just "search"... is FUTURE tense! It means TO search... to do something in the FUTURE.
Search the Scriptures—
Åñåõíáôå ôáò ãñáöáò . This should be translated,
not in the imperative, but in the indicative mood—thus, Ye search the Scriptures
diligently. That these words are commonly read in the imperative mood is
sufficiently known; but this reading can never accord well with the following
verse, nor can the force and energy of the words be perceived by this version.
Adam Clarkes commentary states:
The rabbins strongly recommend the study of the Scriptures. The Talmud,
Tract. Shabbath, fol. 30, brings in God thus addressing David: "I am better
pleased with one day in which thou sittest and studiest the law, than I shall be
with a thousand sacrifices which thy son Solomon shall offer upon my altar."
Perhaps the Scriptures were never more diligently searched than at that very
time: first, because they were in expectation of the immediate appearing of the
Messiah; secondly, because they wished to find out allegories in them; (see
Philo); and, thirdly, because they found these scriptures to contain the promise of
an eternal life. He, said they, who studies daily in the law, is worthy to have a
portion in the world to come, Sohar. Genes. fol. 31. Hence we may infer:
1st. That the Jews had the knowledge of a future state before the coming of
Christ; and
2ndly. That they got that knowledge from the Old Testament Scriptures.
The word åñåõíáôå , which might be translated, Ye search diligently, is very
expressive. Homer, IL. xviii. l. 321, applies it to a lion deprived of his whelps,
who "scours the plains, and traces the footsteps of the man
In the Septuagint, the verb åñåõíáù answers to the Hebrew ùôç chapash ,
to search by uncovering; to ø÷ç chakar , to search minutely, to explore; to
óùç chashaph , to strip, make bare; and to ùùî mashash , to feel, search by
feeling. It is compounded of åñåù , I seek, and åõíç , a bed; "and is," says St.
Chrysostom, "a metaphor taken from those who dig deep, and search for metals
in the bowels of the earth. They look for the bed where the metal lies, and break
every clod, and sift and examine the whole, in order to discover the ore." Those
who read the verse in the imperative mood consider it an exhortation to the
diligent study of the Sacred Writings.
Leaving every translation of the present passage out of the question, this is the
proper method of reading and examining the Scriptures, so as to become wise
unto salvation through them.
I think Jesus had them pegged. He knew that they knew the scriptures, but missed him.
btw, I think you have a dog tugging at your leg