If good news is to be preached in all nations, translation becomes a must, and translating is as important as original writing. Hence logically speaking, God should ensure that translation of the Bible is done with utmost care. But evidence suggests that God showed no interest in translation.
Here is one example of Luke 23:43. This is very significant in view of the importance of the subject:
The Curetonian Gospels read "Today I tell you that you will be with me in paradise", whereas the Sinaitic Palimpsest reads "I tell you, today you will be with me in paradise". Likewise the two earliest Greek codices with punctuation disagree: Codex Vaticanus has a pause mark in the original ink after 'today', whereas Codex Alexandrinus has the "today in paradise" reading.