Small bit of Coptic homework (can Leolaia help?)

by slimboyfat 12 Replies latest jw friends

  • Jeffro
    Jeffro

    It may refer to a type of silk fabric. Such as dupioni, which is thicker than typical silk cloth, and it is iridescent, consistent with the description as being 'garments of light'.

    Leolaia:

    Also the word basilikos "royal, kingly" comes to mind, and royal clothes would also make sense in the context.

    A shiny silk cloth in those days would be expensive, so it would be appropriate that they might use a word associated with a base word related to royalty for such a cloth.

  • Leolaia
    Leolaia

    The problem with basilikos is that it presumes a textual corruption and thus requires a conjectural emendation, which is kind of a last resort in translation.

  • Jeffro
    Jeffro

    Leolaia:

    The problem with basilikos is that it presumes a textual corruption and thus requires a conjectural emendation, which is kind of a last resort in translation.

    Probably. But holosilikon could be an uncorrupted term they happened to use for a particular variety of silk cloth. The similarity between holosilikon and the English word silk could just be a coincidence.

Share this

Google+
Pinterest
Reddit