New World Translation Errors

by ClassAvenger 75 Replies latest watchtower bible

  • ClassAvenger
    ClassAvenger

    Hi guys, im on a time budget here. A JW friend of mine is trying to prove that I have a wrong, twisted bible full of errors and added scriptures. I have a King James bible, and he has the NWT of course. He is also giving me the chance to prove to him that his bible is wrong. Does anyone know of any errors in the NWT that can be proven just by reading their bible?

  • onacruse
    onacruse

    I like John 14:14. The NWT text has:

    If you ask anything in my name, I will do it.

    The Interlinear has:

    if ever anything you should ask me in the name of me this I shall do.

    That extra "me" is right there in the Greek text, and to my knowledge the WTS has never explained why they drop the extra "me" in the NWT. Of course, the reason to drop it is obvious: so that no one would get the idea that praying to Jesus was acceptable.

    Craig

    Edit to add: There are textual reasons to consider the extra "me" a later insertion, and so there are other translations that exclude it. The point is, the NWT is deceptive in this case because they fail to follow the very text they tout as being so superior. The only acknowledgment they make at all about this is in the Reference Bible footnote on John 14:14. If you examine the list of Greek texts that include the extra "me" it's obvious that it is the older and more fully attested reading. All the more reason to provide an explanation.

    "Let's pretend it's not there...maybe nobody will notice"

  • UnDisfellowshipped
    UnDisfellowshipped

    The New World Translation versus The Other Translations

    By UnDisfellowshipped ( [email protected] )

    Doing away with the Deity of Christ:

    John 1:1:

    New World Translation: In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.

    (My Comment: Ask a Jehovah's Witness this Question: "How many True Gods do you believe in?"

    The JW will answer and say "There is Only One True God, Jehovah, The Father", and they will show you John 17:3.

    Then, you show them John 1:1, where it says Jesus is "a god". [You can also show them Isaiah 9:6 and John 20:28]

    Then ask the JW if Jesus is a True God or a false god.

    The JW will then be really confused, and will probably say that Jesus is a True God.

    So, then ask them again "How many True Gods do you believe in?" The JW will then say "Two - Jehovah and Jesus."

    The JW has just admitted that he is a Polytheist.

    If the JW says that Jesus is a false god, then the JW has just blasphemed Jesus! End of My Comments)

    Versus:

    King James Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    New King James Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    21st Century King James Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    Modern King James Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    1901 American Standard Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    New American Standard Bible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    New International Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    International Standard Version: In the beginning, the Word existed. The Word was with God, and the Word was God.

    Revised Standard Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    New Revised Standard Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    Analytical-Literal Translation: In the beginning was the Word [or, the Expression of [divine] Logic], and the Word was with [or, in communion with] God, and the Word was God [or, was as to His essence God].

    1889 Darby Bible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    1899 Douay-Rheims Bible: In the beginning was the Word: and the Word was with God: and the Word was God.

    English Majority Text Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    The Literal Translation of The Holy Bible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    World English Bible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    1833 Webster Bible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    1898 Young's Literal Translation: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;

    1912 Weymouth New Testament: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    1965 Bible in Basic English: From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.

    Contemporary English Version: In the beginning was the one who is called the Word. The Word was with God and was truly God.

    Good News Translation: In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was God.

    GOD'S WORD Translation: In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.

    "The Message" Translation: The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God,

    Third Millennium Bible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    Amplified Bible: IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.

    New Living Translation: In the beginning the Word already existed. He was with God, and he was God.

    English Standard Version: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

    New Century Version: In the beginning there was the Word. The Word was with God, and the Word was God.

    Holman Christian Standard Bible: In the beginning was the Word; and the Word was with God, and the Word was God.

    Wycliffe New Testament: In the beginning was the word, and the word was at God, and God was the word. [In the beginning was the word, that is, God's Son, and the word was at God, and God was the word.]
    _______________________________________________

    1 Timothy 3:16:

    New World Translation: Indeed, the sacred secret of this godly devotion is admittedly great: ‘He was made manifest in flesh, was declared righteous in spirit, appeared to angels, was preached about among nations, was believed upon in [the] world, was received up in glory.’

    Versus:

    King James Version: And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

    New King James Version: And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the Gentiles, Believed on in the world, Received up in glory.

    21st Century King James Version: And beyond controversy, great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

    Modern King James Version: And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among nations, believed on in the world, and received up into glory.

    English Majority Text Version: And confessedly, great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed among the Gentiles, believed on in the world, and was received up in glory.

    The Literal Translation of the Holy Bible: And confessedly, great is the mystery of godliness: God was manifested in flesh, was justified in Spirit, was seen by angels, was proclaimed among nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

    World English Bible: Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, Justified in the spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, And received up in glory.

    1898 Young's Literal Translation: and, confessedly, great is the secret of piety--God was manifested in flesh, declared righteous in spirit, seen by messengers, preached among nations, believed on in the world, taken up in glory!

    Analytical-Literal Translation: And confessedly, great is the secret [or, mystery] of godliness: God was revealed in flesh, justified [or, shown to be righteous] in spirit [or, by [the] Spirit], seen by angels, preached among [the] nations [or, Gentiles], believed on in [the] world, taken up in glory!

    1889 Darby Bible: And confessedly the mystery of piety is great. God has been manifested in flesh, has been justified in the Spirit, has appeared to angels, has been preached among the nations, has been believed on in the world, has been received up in glory.

    Third Millennium Bible: And beyond controversy, great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

    1833 Webster Bible: And without controversy, great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached to the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

    Amplified Bible: And great and important and weighty, we confess, is the hidden truth (the mystic secret) of godliness. He [God] was made visible in human flesh, justified and vindicated in the [Holy] Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, [and] taken up in glory.
    ______________________________________________

    Colossians 2:9:

    New World Translation: because it is in him that all the fullness of the divine quality dwells bodily.

    Versus:

    King James Version: For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.

    New King James Version: For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;

    21st Century King James Version: For in Him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.

    Modern King James Version: For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily.

    1901 American Standard Version: for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

    New International Version: For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,

    International Standard Version: For in him the whole fullness of God lives in bodily form.

    New American Standard Bible: For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,

    Revised Standard Version: For in him the whole fulness of deity dwells bodily,

    New Revised Standard Version: For in him the whole fullness of deity dwells bodily,

    English Majority Text Version: For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;

    Analytical-Literal Translation: Because in Him dwells all the fullness of the Godhead [or, Deity] bodily,

    1889 Darby Bible: For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;

    1899 Douay-Rheims Bible: For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally.

    The Literal Translation of The Holy Bible: For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;

    World English Bible: For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,

    1833 Webster Bible: For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.

    1898 Young's Literal Translation: because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,

    1912 Weymouth New Testament: For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete,

    1965 Bible in Basic English: For in him all the wealth of God's being has a living form,

    Good News Translation: For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity,

    GOD'S WORD Translation: All of God lives in Christ's body,

    New Living Translation: For in Christ the fullness of God lives in a human body,

    English Standard Version: For in him the whole fullness of deity dwells bodily,

    Worldwide English New Testament: Christ has everything that God has.

    Wycliffe New Testament: For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.

    Third Millennium Bible: For in Him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.

    New Century Version: All of God lives in Christ fully (even when Christ was on earth),

    Holman Christian Standard Bible: For in Him the entire fullness of God's nature dwells bodily,

    Wesley's New Testament: For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete,

    Amplified Bible: For in Him the whole fullness of Deity (the Godhead) continues to dwell in bodily form [giving complete expression of the divine nature].
    ______________________________________________

    Hebrews 1:8:

    New World Translation: But with reference to the Son: “God is your throne forever and ever, and [the] scepter of your kingdom is the scepter of uprightness.

    [My Comment: Jesus is sitting on God as a throne? What does that mean?? Sounds strange to me!]

    Versus:

    King James Version: But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is forever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.

    New King James Version: But to the Son He says: "Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.

    21st Century King James Version: But unto the Son He saith, "Thy throne, O God, is for ever and ever; a scepter of righteousness is the scepter of Thy Kingdom.

    Modern King James Version: But to the Son He says, "Your throne, O God, is forever and ever. A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.

    1901 American Standard Version: but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.

    New American Standard Bible: But of the Son He says, YOUR THRONE, O GOD, IS FOREVER AND EVER, AND THE RIGHTEOUS SCEPTER IS THE SCEPTER OF [1] HIS KINGDOM.

    New International Version: But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.

    International Standard Version: But about the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the scepter of your kingdom is a righteous scepter.

    Revised Standard Version: But of the Son he says, "Thy throne, O God, is for ever and ever, the righteous scepter is the scepter of thy kingdom.

    New Revised Standard Version: But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.

    Analytical-Literal Translation: on the other hand to the Son [He says], "Your throne, O God, [is] into the age of the age [fig., forever and ever]; a scepter of integrity [is] the scepter of Your kingdom.

    1889 Darby Bible: but as to the Son, Thy throne, O God, is to the age of the age, and a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.

    1899 Douay-Rheims Bible: But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.

    English Majority Text Version: But to the Son He says: "Your throne, O God, is forever and ever; a scepter of righteousness is the scepter of Your Kingdom.

    The Literal Translation of The Holy Bible: but as to the Son, "Your throne, O God, is forever and ever, A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom;

    World English Bible: but of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.

    1833 Webster Bible: But to the Son, he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of thy kingdom.

    1898 Young's Literal Translation: and unto the Son: `Thy throne, O God, is to the age of the age; a sceptre of righteousness is the sceptre of thy reign;

    1912 Weymouth New Testament: But of His Son, He says, "THY THRONE, O GOD, IS FOR EVER AND FOR EVER, AND THE SCEPTRE OF THY KINGDOM IS A SCEPTRE OF ABSOLUTE JUSTICE.

    1965 Bible in Basic English: But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness.

    Contemporary English Version: But God says about his Son, "You are God, and you will rule as King forever! Your royal power brings about justice.

    Good News Translation: About the Son, however, God said: "Your kingdom, O God, will last forever and ever! You rule over your people with justice.

    GOD'S WORD Translation: But God said about his Son, "Your throne, O God, is forever and ever. The scepter in your kingdom is a scepter for justice.

    "The Message" Translation: But he says to the Son, You're God, and on the throne for good; your rule makes everything right.

    Third Millennium Bible: But unto the Son He saith, "Thy throne, O God, is for ever and ever; a scepter of righteousness is the scepter of Thy Kingdom.

    Amplified Bible: But as to the Son, He says to Him, Your throne, O God, is forever and ever (to the ages of the ages), and the scepter of Your kingdom is a scepter of absolute righteousness (of justice and straightforwardness).

    New Living Translation: But to his Son he says, "Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal power is expressed in righteousness.

    English Standard Version: But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.

    New Century Version: But God said this about his Son: "God, your throne will last forever and ever. You will rule your kingdom with fairness.

    Holman Christian Standard Bible: but about the Son: Your throne, O God, is forever and ever, and the scepter of Your kingdom is a scepter of justice.

    Wesley's New Testament: But of His Son, He says, "Thy throne, O God, is for ever and for ever, and the sceptre of Thy Kingdom is a sceptre of absolute justice.

    Worldwide English New Testament: But here is what God says about his Son: `O God, you will sit and rule for ever. You will rule in the right way.

    Wycliffe New Testament: But to the Son he saith, God, thy throne is into the world of world [into the world of worlds]; a rod of equity is the rod of thy realm;
    __________________________________________________

    John 8:58:

    New World Translation: Jesus said to them: “Most truly I say to YOU, Before Abraham came into existence, I have been.”

    Versus:

    King James Version: Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

    (My Comment: Compare with Exodus 3:14 in the King James Version)
    New King James Version: Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM."

    21st Century King James Version: Jesus said unto them, "Verily, verily I say unto you, before Abraham was, I am!"

    Modern King James Version: Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came into being, I AM!

    1901 American Standard Version: Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.

    New American Standard Bible: Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."

    English Majority Text Version: Jesus said to them, "Most assuredly I say to you, before Abraham was, I AM."

    New International Version: "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"

    International Standard Version: Jesus said to them, "Truly, truly I tell you, before there was an Abraham, I am!"

    Revised Standard Version: Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."

    New Revised Standard Version: Jesus said to them, "Very truly, I tell you, before Abraham was, I am."

    1889 Darby Bible: Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

    1899 Douay-Rheims Bible: Jesus said to them: Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I AM.

    Analytical-Literal Translation: Jesus said to them, "Most positively, I say to you*, before Abraham came to be, _I_ am!"

    The Literal Translation of the Holy Bible: Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came to be, I AM!

    World English Bible: Jesus said to them, "Most assuredly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."

    1833 Webster Bible: Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.

    1912 Weymouth New Testament: "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am."

    1898 Young's Literal Translation: Jesus said to them, `Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming--I am;'

    1965 Bible in Basic English: Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.

    Contemporary English Version: Jesus answered, "I tell you for certain that even before Abraham was, I was, and I am."

    Good News Bible: "I am telling you the truth," Jesus replied. "Before Abraham was born, 'I Am'."

    GOD'S WORD Translation: Jesus told them, "I can guarantee this truth: Before Abraham was ever born, I am."

    "The Message" Translation: "Believe me," said Jesus, "I am who I am long before Abraham was anything."

    Amplified Bible: Jesus replied, I assure you, most solemnly I tell you, before Abraham was born, I AM.

    English Standard Version: Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."

    Third Millennium Bible: Jesus said unto them, "Verily, verily I say unto you, before Abraham was, I am!"

    New Century Version: Jesus answered, "I tell you the truth, before Abraham was even born, I am!"

    Holman Christian Standard Bible: Jesus said to them, "I assure you: Before Abraham was, I am."

    Wesley's New Testament: "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am."
    ___________________________________________

    Philippians 2:6:

    New World Translation: who, although he was existing in God’s form, gave no consideration to a seizure, namely, that he should be equal to God.

    Versus:

    King James Version: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

    International Standard Version: In God's own form existed he, And shared with God equality, Deemed nothing needed grasping.

    1899 Douay-Rheims Bible: Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

    English Majority Text Version: who, existing in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,

    GOD'S WORD Translation: Although he was in the form of God and equal with God, he did not take advantage of this equality.

    The Literal Translation of The Holy Bible: who subsisting in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

    Modern King James Version: who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

    "The Message" Translation: He had equal status with God but didn't think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what.

    World English Bible: who, existing in the form of God, didn't consider it robbery to be equal with God,

    1833 Webster Bible: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

    1898 Young's Literal Translation: who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,

    Third Millennium Bible: who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

    New Living Translation: Though he was God, he did not demand and cling to his rights as God.

    New King James Version: who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,

    21st Century King James Version: who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

    Amplified Bible: Who, although being essentially one with God and in the form of God [possessing the fullness of the attributes which make God God], did not think this equality with God was a thing to be eagerly grasped or retained,
    _________________________________________________

    Romans 9:5:

    New World Translation: to whom the forefathers belong and from whom the Christ [sprang] according to the flesh: God, who is over all, [be] blessed forever. Amen.

    Versus:

    King James Version: Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed forever. Amen.

    New King James Version: of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.

    21st Century King James Version: of whom are the fathers, and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

    Modern King James Version: whose are the fathers, and of whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.

    Analytical-Literal Translation: of whom [are] the fathers and out of whom [is] the Christ [or, the Messiah] (the [ancestral descent] according to [the] flesh), the One being over all God blessed into the ages [fig., forever]! So be it!

    1901 American Standard Version: whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.

    1965 Bible in Basic English: Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.

    1889 Darby Bible: whose are the fathers; and of whom, as according to flesh, is the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.

    1899 Douay-Rheims Bible: Whose are the fathers and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. Amen.

    English Majority Text Version: of whom are the fathers and from whom Christ came, according to the flesh, He who is God over all, blessed forever. Amen.

    GOD'S WORD Translation: The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen.

    International Standard Version: To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever. Amen.

    The Literal Translation of The Holy Bible: whose are the fathers, and from whom is the Christ according to flesh, He being God over all, blessed forever. Amen.

    "The Message" Translation: to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!

    World English Bible: of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.

    1833 Webster Bible: Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

    1912 Weymouth New Testament: To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.

    1898 Young's Literal Translation: whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.

    New International Version: Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.

    New American Standard Bible: whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.

    Amplified Bible: To them belong the patriarchs, and as far as His natural descent was concerned, from them is the Christ, Who is exalted and supreme over all, God, blessed forever! Amen (so let it be).

    New Living Translation: Their ancestors were great people of God, and Christ himself was a Jew as far as his human nature is concerned. And he is God, who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.

    English Standard Version: To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ who is God over all, blessed forever. Amen.

    Wycliffe New Testament: whose be the fathers, and of which is Christ after the flesh , that is God above all things, blessed into worlds. Amen.

    Wesley's New Testament: To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.

    Holman Christian Standard Bible: The forefathers are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, blessed forever. Amen.

    Third Millennium Bible: of whom are the fathers, and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

    New Revised Standard Version: to them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, comes the Messiah, who is over all, God blessed forever. Amen.

    New Century Version: They are the descendants of our great ancestors, and they are the earthly family into which Christ was born, who is God over all. Praise him forever! Amen.

  • onacruse
    onacruse

    ClassA, what UD posted is a good example of the kinds of issues involved with translational exegesis. Numerous NWT passages rely on JW theology for the rendering offered. But, those same passages in other translations likewise rely on the belief of the translator. Such are the vagaries of translation.

    otoh John 14:14 is an example of straight-forward tampering with the "received text." Another even more overt example is the use of the term "Jehovah" in the NT. Not once in any of those 200+ passages do any of the thousands of NT Greek texts show the presence of the tetragram. A textual issue to which the WTS offers lame excuses of circumstantial evidence and reverse translations made many centuries after the last apostle died.

    Another example is the insertion of the word "other" at various critical passages (e.g. Colossians 1:16, 17). Though in brackets (and therefore openly acknowledged by the WTS as spurious), the fact remains that the Greek word for "other" (allos) is not found in any Greek text of Colossians 1:16, 17. Another example is Philippians 2:9, where the NWT says that "God...gave him a name that is above every [other] name." (A side note: earlier versions of the NWT and Interlinear "accidentally" forgot to bracket the "other" in 2:9...oops ) Obviously, deleting the extraneous "other" from those passages changes the meanings quite considerably. Probably 1/100 JWs even see those brackets as they read those Scriptures, and 1/1000 of those that do see the brackets might, just might, have a clue what they imply.

    The deception flows from page to page.

    Craig

  • freedom96
    freedom96

    I can't help but think of one of the last verses in Revelations, where it flat out says that anyone adding to or changing the word of the bible, shall be destroyed.

    Or did the WTS take that verse out too?

  • UnDisfellowshipped
    UnDisfellowshipped

    Revelation 22:18-19 (New World Translation): “I am bearing witness to everyone that hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone makes an addition to these things, God will add to him the plagues that are written in this scroll; and if anyone takes anything away from the words of the scroll of this prophecy, God will take his portion away from the trees of life and out of the holy city, things which are written about in this scroll.

    And, the Watchtower Society has even added and removed words from Revelation!

    Revelation 1:7-8: (New World Translation): Look! He is coming with the clouds, and every eye will see him, and those who pierced him; and all the tribes of the earth will beat themselves in grief because of him. Yes, Amen. “I am the Al´pha and the O·me´ga,” says Jehovah God, “the One who is and who was and who is coming, the Almighty.”

    The Watchtower removed the word "Lord" and added the word "Jehovah".

  • onacruse
    onacruse

    ClassA, if you'd like a complete analysis of those 200+ places where "Jehovah" is substituted for the original Greek "lord" or "God," (the one UD just posted is a classic example), you might like to check out

    http://home.europa.com/~lynnlund/itmidx2.htm

    The free downloadable books there, Jehovah in the New Testament and The Divine Name in the New World Translation, are both very scholarly and more than any JW I ever met could even begin to answer. Another good book is The Jehovah's Witnesses' New Testament, by Robert Countess.

    Happy hunting

    Craig

  • Dawn
    Dawn

    http://www.carm.org/jw/nwt_proskuneo.htm

    I found this article very interesting - it talks about how the exact same greek work proskuneo is translated as worship when referring to God yet obesience when referrring to Jesus in the NWT. I looked this up in their Greek Interlinear - it's true - it's the same word and can be shown to them in their own book if you can get a copy of it.

  • GermanXJW
    GermanXJW

    The most obvious example to me is Hebrews 12:9,23 where the NWT renders 'pneuma' with 'spiritual live' instead of 'spirit'. The WTS tried to give a poor excuse in w81 3/15, p.31, saying "the New World Translation here paraphrases the expression with a personal touch".

  • onacruse
    onacruse

    Dawn, that's another good angle...where the NWT changed their original translation of Hebrews 1:6. The first editions of the Interlinear and NWT read "let all God's angels worship (proskuneo) him." This was obviously a problem, leading to a series of QfRs (w54 31, 317, w70 702). In the early 70s the WTS finally gave up and shifted over to "let all God's angels do obeisance to him."

    Admittedly, the Greek word can be "ambiguous" and legitimately be translated either way. But, why would the brilliant NWT translation committee, led by the spirit of God to produce this wonderfully improved version of the Bible, have such a hard time deciding how to translate this fundamental NT passage?

    Oh, I forgot...new light, and all that. LOL

    Craig

Share this

Google+
Pinterest
Reddit