NWT Hides the Divine Name as Found in W&H

by [email protected] 20 Replies latest watchtower bible

  • gespro
    gespro

    Just got a copy of the S.T. Byington The Bible in Living English* from Randall Watters [thanx Randy!].

    I did research on Byington and I have much respect for him as a human being as well as a translator without an agenda. Here is his version of

    John 1:1

    At the first there was the Word, and the word was where God was, and the Word was God.

    Can anyone give me feedback on this?

    * I'm still trying to figure out what the WT$ is planning to do with this translation seeing that it still holds the rights but is still out of print..

    gespro -maintaining...

  • Balsam
    Balsam

    I had ordered a book from ebay by a fellow it was called "Held in the Watchtower", well along with that book a he sent me a couple of publications about the subject here. One called "A field Service Encounter", and one about the tetragrammaton called "The New World Translation and Hebrew Versions" Book 1 & 2".

    Well I just started reading these, and was surprised that the words of Paul were ones used to refer to Yahweh in the old testement were actually used to refer to Jesus. I had to reread several parts, and am still trying to digest this. I was unaware of this completely. I've been out of the JW's now for 3 years and had read alot on the WTS but this I had never heard.

    Thanks for the discussion here. I came here immediately when I started reading to see if anyone else was aware of this imformation.

    Balsam

  • NWT@Cutlip.Org
    [email protected]

    Restoration of the Original Sacred Name Bible:

    If ye have tasted for yourselves that gracious is YAHVAH, Unto Whom coming near, as unto a living Stone, by men indeed rejected, but with YAHVAH chosen, held in hounour. -- 1 Peter 2:3-4

    The first YAHVAH is in a quotations from Psalm 34:8. The first YAHVAH is a living Stone rejected by men but chosen by God ... the identical Stone that the builders rejected has become the main Cornerstone.

    Jesus Christ is the YAHVAH rejected by men but chosen by God!

    William F. Beck (The New Testament in the Language of Today: An American Translation):

    Surely you have tasted that the L ORD is good (Ps. 34:8). Come to Him. He is the living Stone whom men rejected but God selected as precious. -- 1 Peter 2:3-4

    [email protected]

    --

  • NWT@Cutlip.Org
    [email protected]

    Holy Name Bible:

    Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of Yahweh, and from the glory of His power; When He shall come to be glorified in His saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. -- 2 Thessalonians 2:9-10

    Here "Yahweh" appears in a quotation from Isaiah 2:10, 19, 21. The Yahweh who is coming and whose "presence" is awaited by His Saints is obviously the L ORD Jesus Christ.

    Jesus Christ is the Yahweh whose "presence" believers await!

    William F. Beck (The New Testament in the Language of Today: An American Translation):

    They will be punished by being being taken away from the L ORD and from the glory of His power (Is. 2:10, 19, 21) to be destroyed eternally when He comes on that Day to be glorified in his Holy people and admired by all who believed (you did believe the truth we told you). -- 2 Thessalonians 2:9-10

    [email protected]

    --

  • laurelin
    laurelin

    Could someone please tell me which OT scripture I Peter 3 v 15 comes from? I have tried to find it but can't.

    Thanks for an interesting thread.

  • NWT@Cutlip.Org
    [email protected]

    laurelin inquired:

    Could someone please tell me which OT scripture I Peter 3 v 15 comes from? I have tried to find it but can't.

    Thanks for an interesting thread.

    dear laurelin:

    The short answer is Isaiah 8:12-14. Here's a post "cut and pasted" from another thread you might want to check out.

    Jesus Christ, Jehovah's Witnesses, and the J-Documents (split 2 for 1)
    Dear Earnest,

    Your fourth Scripture, 1 Peter 3:14-15, needs to be viewed in the context of 1 Peter as a whole. Get out your W&H -- the real one, not the KIT. Look at 1 Peter 2:3 where W&H clearly marks this OT quotation from Psalm 34:8. They also list it in the back. Likewise you can check J20 which is Moulton's concordance available at a library near you. It will have both the Hebrew MT and the Greek LXX (numbering is 33:9 in LXX). Another interesting source is Old Testament Quotaitons in the New Testament: A Complete Survey by Gleason L. Archer & C.C. Chirichigno (Moody Bible Institute: Chicago, 1983) ISBN: 0-8024-0236-4, which on page 66-67 lists this as quotation #150 giving the MT, LXX, Gk NT, and English comments in a handy form for comparison. The WT relies on W&H and J20 al the time. So, if they agree this is a quotation and they are further supported by another book specializing in just that one thing, it's very likely a quotation. Even WT champion, Furuli admits, "[I]t is indiputable that the one referred to in 1 Peter 2:3 and 3:15 is Jesus Christ" page 197.

    No only is 1 Peter 2:3 a quotation, I, myself, with my own eyes, saw the tetragram in this verse in J7, J8, J13, J14, and J20.(As a rule J9 agrees with J7 and J8, but I didn't list it because I neglected to consult it.) For sure, five J-Documents have a tetragram here. Interestingly, the marvelous research staff from the WTS missed each and every one of them. No hint of any footnote appears at 1 Peter 2:3. Why? You know why! This is but another of the many NT verses that call Jesus Christ L ORD (or if you prefer, "Jehovah"). The L ORD of 2:3 is the Stone of 2:4 which is Jesus Christ. In an attempt at obfuscation, the WT introduced a paragraph break here which does not occur in W&H (of course, in KIT it does!) or any of the dozen English translations I spot checked (some enterprising young JW may be able to locate one if they look hard enough). In W&H, UBS, and NA Greek texts and most English translations no paragraph break appears and the thought flows right into frrom 2:3 to 2:4 -- the L ORD is the Stone.

    In 1 Peter 2:7 the Stone metaphor continues with more OT quotations: "the Stone that the builders rejected has become the head of the corner." To use Furuli's language, "it is indisputable" that this Stone is Jesus Christ. Yet, in 2:8 this "identical Stone" is "a Stone of stumbling and a rock-mass of offense" -- a quotation speaking of none other than the L ORD of the OT in Isaiah 8:12-14 but spoke of the L ORD Jesus Christ twice in 1 Peter. (See W&H page 607.) So, the L ORD is the Stone and the Stone is the L ORD .

    Twice? Twice! Now look at 1 Peter 3:14-15. Again Peter quotes from Isaiah 8:12-14 to call Jesus Christ L ORD (or "Jehovah").
    But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are happy. However, the object of their fear do not you fear, neither become agitated. But sanctify the Christ as Jehovah in your hearts, always ready to make a defense before everyone that demands of you a reason for the hope in you, but doing so together with a mild temper and deep respect.
    Isaiah wrote:
    However, the object of their fear do not you fear, neither become agitated. But Jehovah, himself, you must sanctify.
    Peter took up his quill and copied this line word for word from the LXX as it appears above. Then, to make sure his point was not missed, he took up his quill again and replaced one word.
    However, the object of their fear do not you fear, neither become agitated. But Jehovah, himself, you must sanctify.
    However, the object of their fear do not you fear, neither become agitated. But Jehovah (Christ) you must sanctify.
    J7 and J8 clearly say, "You must sanctify Christ as Jehovah God in your hearts." (Other J-Documents my as well.) The KIT note chops the full quotation.

    May good things come from God to you, [email protected]

    --

  • Earnest
    Earnest

    The use of special uncial typeface to indicate quotations from the Old Testament would have been quite helpful and appropriate in the W&H Greek text of the Kingdom Interlinear Translations. However, I don't think that the reason that custom was not followed was to hide the fact that certain scriptures were quotations from the O.T. and that LORD appears in them.

    If we consider the four examples that you gave we will see that not only does the NWT show they are quotations but also gives marginal reference where they come from.

    2Th 1:9 ??from before the L ORD and from the glory of his strength, at the time he comes??

    The 1950 edition of NWT has a marginal note on this verse : "Isa 2:21 LXX"

    The 1984 Reference NWT has a marginal note on this verse : "Isa 2:21 ftn, LXX".

    The footnote to Isa 2:21 (in the 1984 Reference NWT) reads :

    "From before the fear of the Lord [Gr., Kyriou], and from the glory of his strength," LXX. [The Hebrew literally means "the splendor of his superiority".] Compare 2Th 1:9.

    He 1:10 (the Father to the Son) ?You, at the beginning, O L ORD , laid the foundations??

    This passage is clearly a quotation as he contrasts what was said about the angels, and what was said about the Son. All the editions of the NWT (and KIT) show this as a quotation by enclosing it within quotation marks.

    In both the 1950 edition of NWT and the 1984 Reference NWT it has a marginal note on this verse : "Ps 102:25"

    The 1984 Reference NWT has a marginal note on Ps 102:25 : "Ps 8:3; Ps 8:6; Heb 1:10".

    1P 2:3 (speaking of the rejected Stone) ?you have tasted that the L ORD is kind.?

    The 1950 edition of NWT has a marginal note on this verse : "Ps 34:8"

    The 1984 Reference NWT has a marginal note on this verse : "Ps 34:8". It also has a footnote which reads :

    "The Lord." Gr., ho Kyrios. In a comment on this vs F. J. A. Hort wrote in The First Epistle of St Peter, London, 1898, p.104: "In the Psalm [34:8] ho kyrios stands for Jehovah, as it very often does, the LXX inserting and omitting the article with kurios on no apparent principle. On the other hand the next verse shews St Peter to have used ho kurios in its commonest though not universal N.T. sense, of Christ. It would be rash however to conclude that he meant to identify Jehovah with Christ. No such identification can be clearly made out in the N.T. St Peter is not here making a formal quotation, but merely borrowing O.T. language, and applying it in his own manner. His use, though different from that of the Psalm, is not at variance with it, for it is through the khrestotes ["kindness"] of the Son that the khrestotes of the Father is clearly made known to Christians: 'he that hath seen me hath seen the Father.' "

    The 1984 Reference NWT has a marginal note on Ps 34:8 : "Jer 31:14; 1 Pe 2:3"

    1P 3:15 ?But the L ORD (who is Christ) you must sanctify??

    The 1950 edition of NWT has a footnote on the word LORD in this verse :

    Sanctify the Christ as Lord, [Aleph]BAVgSyp; sanctify the Messiah our Lord, J 18 ; sanctify the Lord God, Textus Receptus; sanctify Jehovah God, J 7,8,12-14,16,17 .

    The 1984 Reference NWT has a similar footnote on the word LORD :

    "The Christ as Lord," [Aleph]ABC; TR, "the Lord God"; J 7,8,11-14,16,17,24 , "Jehovah God."

    So, when you say regarding these verses, "The W&H text makes it clear that these are OT quotations and that L ORD appears in them. If the average JW were to discover this, what might happen?", it beggars the fact that in three of the four examples the NWT makes it clear these are OT references, and in the fourth reference it clearly shows that some manuscripts and Hebrew translations apply this 'LORD' to God/Jehovah. The only reason it is a surprise to some that NT writers quoted OT passages pertaining to Jehovah, and applied them to Jesus, is that they didn't bother to check the marginal references. It is common practice to identify God's prophets, angels and Son with Jehovah himself as he carries out his purpose vicariously. I doubt this would trouble any unitarian today anymore than it troubled the unitarian Christians in the early Church.

    Having established that there was no attempt to hide these quotations in the NWT, the question still remains why the Greek text in KIT didn't follow the pattern in W&H of using a special uncial typeface for these passages. The probable reason to my mind is that the use of a different typeface is exegetical, not textual (i.e. based on the ancient manuscripts which were uncial throughout), and when you start confusing text and interpretation then you end up having 'Jehovah' in the NT and other anomalies.

    Earnest

  • NWT@Cutlip.Org
    [email protected]

    I really your humo[u]r in that one!

    Earnest: when you start confusing text and interpretation then you end up having 'Jehovah' in the NT and other anomalies.

    If that was your way of saying "uncle" -- great. And, if not, it was still great!

    Keep posting,

    [email protected]

    --

  • peacefulpete
    peacefulpete

    the reasonng bk does some tap dancing around this subject. I no longer have one but as I recall they attempt to defend themselves by saying that in instances where OT passages that refer to Yahweh are applied to Jesus the writer was just highlighting the 'similarities between the two.' Then reminding the reader that the NT says Jesus is the "exact representation of His very being".

  • NWT@Cutlip.Org
    [email protected]

    Restoration of the Original Sacred Name Bible:

    And, Thou, by way of beginning, YAHVAH, the earth didst found, and the works of thy hands are the heavens. -- Hebrews 1:10.

    Holy Name Bible:

    "And, Thou, Yahweh, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and, the heavens are the works of thine hands." -- Hebrews 1:10.

    The New World Translation of the Holy Scriptures:

    And: "You at [the] beginning, O Lord, laid the foundations fo the earth itself, and the heavens are [the] works of your hands. -- Hebrews 1:10.

    The translators of the first two translations above were able to tell this was a lenghty quotation from Psalm 102:25-27 and inserted the divine name. Evidently, the fact that in Hebrews these words are addressed by the Father to his Son caused the NWT translation "committee" to violate the "Watchtower Rule" for "Jehovah" translation. Notice the progression:

    Hebrews 1:4 tells us the Son inherited the Supreme Name.

    Hebrews 1:6 tells us God cammanded all angels [without exception] to worship the Son.

    Hebrews 1:8 tells us the Father calls his Son "God."

    Hebrews 1:10 tells us the Father calls his Son "L ORD " (i.e. Jehovah).

    [email protected]

    --

Share this

Google+
Pinterest
Reddit