When I look back on my time spent in the Watchtower I realize how little I learned about some basic themes of the bible. I believe this had a lot to do with the awkward style of the NWT as well as the indoctrination process I went through. I often took the Watchtowers word for something just because I couldnt understand what I read in the NWT.
As an example look at 2 Cor 13:2, NWT version, "I have said previously and, as if present the second time and yet absent now, I say in absence to those who have sinned before and to all the rest, that if ever come again I will not spare."- WTF!? Now, take a look at the NIV version, "I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others."- Much better. The NWT is more literal here but the NIV is probably how it was understood at that time in the bible.
Of course there can be problems making verses clear in todays language. You may lose some accuracy of scripture. However, I see a bigger problem with literal translations such as the NWT. It is at most times so hard to follow and understand that one has a hard time learning anything. To me this is what enables the Watchtower to pull the wool over most if its members. They believe what the Watchtower says because they cant make heads or tails out of the scriptures. Just my thoughts though, hope everyone is having a great day!
Edited by - cyrano on 7 February 2003 22:13:32