Mark 13:14 and 1 Maccabees

by Leolaia 14 Replies latest watchtower bible

  • Leolaia
    Leolaia

    The "Little Apocalypse" of the synoptic gospels include a prophetic reference to something that would provoke the people in Judea "to flee to the mountains". This reference varies considerably between the three versions:

    Mark 13:14: "But when you see the abomination of desolation (to bdelugma tés erémóseós) set up where it ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the hills (pheugetósan eis ta oré)".
    Matthew 24:15-16: "So when you see the abomination of desolation spoken of by Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the hills".
    Luke 21:20-21: "But when you see Jerusalem surrounded by encamped armies (kukloumenén hupo stratopedón Ierousalém), then know that its desolation (erémósis) has come near (éngiken). Then let those who are in Judea flee to the hills, those inside the city must leave it, and those in country disticts must not take refuge in it".

    Although the Griesbach hypothesis claimed that Mark was redacting both Matthew and Luke, it is clear that Markan Priority (assumed by most synoptic critics) is the best explanation of the variations in the passage. The original wording is that preserved in Mark which is vaguer and less definite than the others. The Markan author makes a reference to the installation (hestékota, lit. "having stood") of the "abomination of desolation", the sacrilege referred to in Daniel 9:27, 11:31, 12:11. The text is quite corrupt in Daniel 9:27, but the versions of Theodotion and the Old Greek (LXX) make reference to the location of the "abomination of desolation" (bdelugma tón erémoseon) as "upon the Temple" (epi to hieron). The MT also makes reference to its location ('l knp "on the wing"; possibly a corruption of 'l knw "in its stead"), and the Greek hieron "temple" is either a scribal error ( IERON for PTERON ) or an interpretation based on the actual location of Antiochus Epiphanes' altar to Baal-Shamem inside the Jerusalem Temple. Rather than be explicit, Mark only hints that the abomination is placed "where it ought not to be" and even acknowledges this vagueness with the formula "let the reader understand" (compare Revelation 13:18, 17:9). The passage in Daniel 9:27 does not make reference to the abomination's installation, but the subsequent reference in Daniel 11:31, 12:11 does describe it being "set up" though involving a different verb than in Mark (i.e. dósousi "they shall give, place" in 11:31, hetoimasthé "might be prepared" in 12:11).

    From this very vague reference in Mark, the other two synoptic paralleled texts clarify the image and/or strengthen the allusion to Daniel. The alterations of Matthew are more modest compared to those of Luke. The author of Matthew adds a gloss that the mysterious abomination was the one "spoken of by the prophet Daniel" but retains Mark's "let the reader understand" formula. More importantly, instead of leaving the actual location unspecified, Matthew has clarified that the abomination would stand "in the holy place (en topó hagió)", which is obviously pertains to the hieron "temple" of Daniel 9:27 as well as the hagion "sanctuary" of v. 26. The use of the same word may be an interesting clue to the interpretation of Daniel in the text, for v. 26 pertains to Antiochus' wars against Jerusalem with its "destruction of the city and sanctuary" whereas v. 27 pertains to the installation of the heathen altar in the Temple. The author of Matthew seems to be mixing these two things together, tho not explicitly. The alterations in Luke however are very radical and leave no doubt that a destruction such as that assumed in Daniel 9:26 (historically interpreted to be the Roman military campaign against Jerusalem) is assumed here. Instead of referring to the "abomination of desolation" or alluding explicitly to Daniel, the author refers explicitly to "Jerusalem surrounded by encamped armies". The mention of Jerusalem's "desolation" (erémósis) however echoes the "abomination of desolation" in Mark. The reference to the people fleeing to the mountains (a common element to all three versions) is also elaborated in an expansion. This pattern is essentially what would be expected with Markan Priority.

    However, it might not be the case that the allusion in this text is exclusively to Daniel. Indeed, several elements in the passage can be linked to 1 Maccabees, which describes through historical narrative the same events that Daniel discusses in a prophetic style. The author of 1 Maccabees certainly knew Daniel, for reference is made to the narrative portions of the book: "Hananiah, Azariah and Mishael, for their fidelity, where saved from the flame. Daniel for his singleness of heart was rescued from the lion's jaw" (1 Maccabees 2:59-60). The reference to the "abomination of desolation" in 1 Maccabees 1:54 thus constitutes the earliest known interpretation of Daniel 9:27, identifying it with the heathen altar of Antiochus Epiphanes (cf. 2 Maccabees 6:1):

    "On the fifteenth day of Chislev in the year one hundred and forty-five (i.e. December 8, 167 BC) the king erected (ókodomésen, or "built") the abomination of desolation (bdelugma erémóseós) above the altar; and altars were built in the surrounding (kuklo) towns of Judah" (1 Maccabees 1:54).

    In one of these altars, in the town of Modein, the Jewish revolt against Antiochus' heathen reforms was sparked in an act of violence. A priest from Jerusalem named Mattathias became "fired with zeal" and "threw himself on the man and slaughtered him on the altar. At the same time he killed the king's commissioner who was there to enforce the sacrifice, and tore down the altar" (1 Maccabees 2:24-25). What happened next forms an interesting parallel with Jesus' advice in Mark 13:14:

    "Then Mattathias went through the town, shouting at the top of his voice, 'Let everyone who has a fervor for the Law and takes his stand on the covenant come out and follow me'. Then, with his sons, he fled into the hills (ephugen ... eis ta oré), leaving their possessions (enkatelipon hosa eikhon) behind in the town" (1 Maccabees 2:27-28).

    Other than verb inflection, this is the same phrase that occurs in Mark 13:14 and parallels and the reference to leaving behind one's possessions also occurs in the text: "Those in Judea must flee to the hills (pheugetósan eis ta oré); if a man is on the housetop, he must not come down to go into the house to collect any his things (ti arai); if a man is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak" (Mark 13:14-15).

    Moreover, 1 Maccabees is replete with examples of people fleeing Jerusalem and from similar places. In the war that Antiochus and his mysarch unleashed on Jerusalem that led to the installation of the abomination of desolation, the sanctuary itself was defiled with bloodshed and this was followed by a reference to the people of Jerusalem fleeing:

    "They shed innocent blood all round (kukló) the sanctuary (hagiasmatos) and defiled the sanctuary itself. The citizens of Jerusalem fled (ephugon) because of them, she became a dwelling place of strangers" (1 Maccabees 1:37-38).

    Note also that the sanctuary is "surrounded" (kukló) by murder and bloodshed which precipitates the flight of the citizens of Jerusalem from the city. This is the same word that occurred in 1 Maccabees 1:54, which referred to the installation of the abomination of desolation in Jerusalem and similar abominations in towns "surrounding" (kukló) Jerusalem. Yet another reference to the flight of the Jerusalemites into hiding occurs in the preceding verse: "Many of the people, that is, every apostate from the Law, rallied to them, and so committed evil in the country, driving the Israelites into secret places wherever they could flee for succor (phugadeutérió)" (1:53). Another reference to flight into the hills (with its attendant abandonment of possessions) appears in 1 Maccabees 9:40:

    "The Jews rushed down on them from their ambush and killed them, inflicting heavy casualties; the survivors fled to the mountain (ephugon eis to oros), leaving their entire baggage train to be captured".

    As for the Lukan reference to Jerusalem being "surrounded" (kukloumenén) by encamped armies, there is a fairly close parallel in 1 Maccabees: "The pagans that surround (kukló) us are assembled together against us to destroy us...With him are massed all the pagans surrounding (kukló) us, making a very numerous army" (5:10, 38). The phrase "pagans surrounding us" occurs elsewhere in 1:11, 3:25, 5:57. Thus, the noncanonical book of 1 Maccabees contains several verbal contacts with Mark 13:14 and the Lukan parallel.

  • the_classicist
    the_classicist
    Thus, the noncanonical book of 1 Maccabees contains several verbal contacts with Mark 13:14 and the Lukan parallel.

    First of all, very interesting article. Second, 'noncanoncial' by whose terms? Hellenistic Jews would've considered it canonical, but not those in Hebrew speaking areas. Likewise, the early Christians would've also considered it canonical if you use the identical canons made by Sts. Athanasius and Damasus at the Third Council of Carthage and the Council of Rome. Of course the Eastern Canons are more inclusive of the entire Septuagint (except, I believe, 4 Maccabees which is only found in the Slavonic canon; of course, the Eastern canons are less dogmatic than the western ones) and the Ethiopian canon even includes the Book of Enoch. But the Protestant Reformers, of course, only accept the canon of the Hebrew Jews while accepting the authority of Athanasius and Damasus (not on purpose of course) regarding the NT canon.

  • Narkissos
    Narkissos

    Fwiw, another detail in the synoptic comparison is the switch from the odd Markan masculine hestèkota, which seems to personify the abomination (to bdelugma, neuter) to the more natural neuter hestos in Matthew.

  • Leolaia
    Leolaia

    the classicist....I agree, deuterocanonical would have been the right word. It was in the original KJV, among other things. I originally was going to use the word apocryphal which can sometimes be confusing (it wasn't a "hidden book" but is a member of the "Apocrypha")

  • Leolaia
    Leolaia

    Narkissos....The gender is interesting. The gender plus the choice of verb ("stand" vs. "place"/"erect"/"prepare" in Daniel and 1 Maccabees) perhaps suggests that the Markan "abomination of desolation" is animate, a person. I've never thought that way about it before (and it is a slender basis for such a claim) but it would form a link with 2 Thessalonians 2.

    I'm beginning to suspect that the Lukan version is post-135; this would explain why Luke omits the reference to the abomination of desolation in the Temple, as the Temple no longer existed by the time of the Second Revolt.

  • Leolaia
    Leolaia

    Narkissos....I'm not sure, but could it at all be a neuter plural (as a second aorist active participle)? This would not agree with the singular to bdelugma tés erémóseós "abomination of desolation" in number, but it would match it in gender and it would recall the plural shqwtsym mshmm of the MT of Daniel 9:27 which is grammatically difficult for different reasons (a plural noun with a singular participle). If the participle is masculine, could this also have been influenced by the masculine participle shmm "appalling, astonishing, desolating" in the Hebrew of Daniel?

  • peacefulpete
    peacefulpete

    I've been trying to mull this over for a while to see the bigger picture, but it just stays fuzzy. Why would the author of the mini apocalypse in mark 13 use elements from Daniel and the nonprophetic book 1 macc? Aside from furthur bringing into question the notion that a Jesus of Nazareth actually spoke the words, the familiarity with the works the markan writer sourced would undermine any pretence of prophecy. We've discussed the idea that the apocalypse was a later additon to the book without reaching a meeting of the minds, but does this support or challenge that conclusion? Was the min apocalyse a separate Jewish post maccabean piece that was incorporated (and modified) into Mark at an early stage? IOW are the literary connections evidence that someone wanted to portray the events in 1 Macc as having been fortold but the markan author squeezed them into a later time? I wonder if the action packed words fit the performance on a stage? Goodacre remarked about the Markan use of words describing haste and allacrity (examples including 13:14 are cited on page 162 of "Goulder and the Gospels") is diminished in Matt and nearly lost in Luke. Why would the playwrite incorporate another work? Is this because the assimilated apocalypse referring to events 200 years past contained the hallmark sense of urgency suiting the motives of the Markan author? What do you think of this possibilty?

    Upon futher thought I remembered the countless times that the Gospel writers drew from the OT and apocrypha without regard for intent of the earlier work and that this intertexuality served to capture their audience's attention. Thanks for the chance to ramble.

  • Midget-Sasquatch
    Midget-Sasquatch

    Leolaia,

    I liked the detail and how it was still a nice easy read. Thanks

    PeacefulPete,

    You had some interesting ideas there. I'm wondering if some of the early jewish-christians viewed their time period as being analogous to that of the Maccabean Revolt. With Rome instead of Greece, Jesus instead of Onias (did I get that high priest's name right?) etc. I don't know of any evidence supporting that, but at least the idea of history repeating itself wasn't foreign to them.

  • M.J.
    M.J.

    The scary part is that I'm starting to understand Leo's posts! (I've never been the literary type)

    Thanks a bunch Leolaia for the insight! By the way, I stumped a JW the other day with some of your info when he showed "what Jews must have believed" regarding "paradise" in Luke 23:43. But that's a different topic. Just want to say thanks!

  • rocketman
    rocketman

    From what I recall, what happened in the Maccabean period so closely paralleled Jesus' warning that the parenthetical phrase "let the reader use discernment" was needed. Leolaia, do you think this assessment is accurate?

Share this

Google+
Pinterest
Reddit